О причинах долготерпения...
Инок59
Кровь гражданской и семьдесят лет *коммунизма*,
Надругательством вышибли нации цвет.
Сохранились властители оппортунисты,
Их потомки сегодня капиталисты,
Нас в горнило толкают сегодняшних бед.
И *ворчат*:- от чего же народ так пассивен,
К авантюрам не склонен, на руку не скор.
Просто кровь проливать РУССКИМ стало противно,
Они чувствовать фальшь стали интуитивно,
И не будут вставать за *хозяйственный спор*.
Сколько лет, (нет века), поливали мы кровью,
Эту бедную землю, что Россией зовём.
Правят нами сатрапы, обманом злословьем,
Идеал сатаны положив в изголовье,
Сладкий пряник народу чередуя дубьём.
Мы, счастливые люди от того, что не знаем,
Как, на самом то деле мы х…во живём.
Голосуя за *власть*, мы застой поощряем,
И в умах своих вновь, коммунизм возвращаем,
Ну когда же по СОВЕСТИ вновь заживём…???
* * *
Наши БОГИ:- устали, ждать *сынов* возвращения,
Их терпенью, похоже приходит конец.
Покаянья не будет:- не будет прощения,
*Власть имущие*, это иудино семя,
На РОССИЮ наденут *терновый венец*.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?